The following text field will produce suggestions that follow it as you type.

Loading Inventory...

Coles

Legal Translation and the Dictionary by Marta Chromá, Hardcover | Indigo Chapters

From Marta Chromá

Current price: $200.50
Legal Translation and the Dictionary by Marta Chromá, Hardcover | Indigo Chapters
Legal Translation and the Dictionary by Marta Chromá, Hardcover | Indigo Chapters

Coles

Legal Translation and the Dictionary by Marta Chromá, Hardcover | Indigo Chapters

From Marta Chromá

Current price: $200.50
Loading Inventory...

Size: 25.4 x 230 x 262

Buy OnlineGet it at Coles
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Coles
This study concentrates on three major issues creating a basis for the making of the "Czech-English Law Dictionary with Explanations", namely language, including terminology, in both the Czech and Anglo-American systems of law; the process of legal translation; and the lexicographic method of producing a bilingual law dictionary. Terminology has been considered the most significant feature of language for legal purposes. It encompasses a wide range of special-purpose vocabulary and higher syntactic units, including legal jargon. Conceptual analysis is to be pursued whenever an identical term in the target language does not exist or its full equivalent is in doubt. Legal translation should be based primarily on comparative legal, linguistic and genre analysis in order to make the transfer of legal information as precise, accurate and comprehensible as possible. The primary objective of legal translation is for the target recipient to be provided as explicit, extensive and precise legal information in the target language as is contained in the source text, complemented (by the translator) with facts rendering the original information fully comprehensible in the different legal environment and culture. A dictionary which will help its users to produce legal texts in the target language should be founded upon a profound comparative legal and linguistic analysis that will (a) determine equivalents at the levels of vocabulary, syntax and genre, (b) select the appropriate lexicographic material to be included in the dictionary, and (c) create entries in a user-friendly manner. | Legal Translation and the Dictionary by Marta Chromá, Hardcover | Indigo Chapters

More About Coles at Niagara Pen Centre

Books, magazines, maps, children's books, stationary etc.

Powered by Adeptmind